Lexicographie & Terminotique & Traduction

 

Projet

 

5 Soc (4 PME) pour 5 projets (15 oc)

23 CR pour 68 projets (149 oc)

Produit

 

10 PME pour 7 produits (57 oc)

7 CR pour 14 produits (20 oc)

Service

 

9 Soc (8 PME) pour 18 services (51 oc)

3 CR pour 9 services (22 oc)

» Les nouveaux projets en LTT concernent les langues vivantes.

» Les projets relatifs aux langues mortes continuent à s'enrichir. Si l'impact économique de tels projets peut être mis en doute, rappelons que ces CR ont développé une expertise et des outils LTT. Ces acquits, soutenus par une politique de valorisation, pourraient mieux contribuer au développement du secteur TIL.

» Concernant les produits, l'augmentation des ressources linguistiques (terminologiques, lexicographiques et corpus) par rapport à 2000 résulte uniquement d'une augmentation de logiciels faisant appel à des ressources. Les ressources existantes continuent à s'étoffer.

» Relativisons ces données : le domaine Lexicographie & Terminotique & Traduction (LTT) représente 13,6% de toutes les activités TIL, tous organismes confondus
("Société" 4,4% - CR 9,2%).

» Les ressources et outils linguistiques interviennent dans de nombreuses applications TIL (gestion de documents, traduction, traitement de la parole, reconnaissance de caractères ,…). Ne pas définir une politique R&D en LTT (soutien financier, incitation à la collaboration entre centres de recherche TIL et à leur participation à des réseaux internationaux, politique de valorisation) risque de freiner, à moyen terme, le développement du secteur TIL.
Instaurer une telle politique est également une décision culturelle. En effet, favoriser le développement de ressources linguistiques en français permettra de trouver sur le marché des applications acceptant la langue française dans toutes ses spécificités.