Activité de l'OTIL

Espace Wallonie-Bruxelles

Francophonie

Europe

 

Espace Wallonie-Bruxelles

Il s'agit ici principalement d'activités de veille, de promotion, d'analyse et d'information. Ces activités se sont concrétisées par la création d'un site Internet et le développement d'un répertoire électronique des intervenants du secteur de l'Inforoute et du Traitement Informatique des Langues dans l'espace Wallonie-Bruxelles.

Les activités de l'OTIL portent, d'une part, sur le support de diffusion de l'information TIL que sont le répertoire électronique et le site et, d'autre part, sur le secteur lui-même et ses intervenants. D'une manière générale, les deux aspects sont étroitement liés et tirent grand bénéfice de la création d'une dynamique autour de la Base de données / répertoire et du site de l'OTIL.

Par ailleurs, l'originalité du répertoire en ligne réside dans la qualité "temps réel" des informations qui y sont répertoriées. Cela demande un important travail de mise à jour et de maintenance.

Enfin, au-delà de sa fonction de vitrine du savoir-faire W+B dans le domaine du TIL, le répertoire électronique s'avère un outil puissant de veille et d'analyse du secteur dont l'exploitation peut fournir des données précises en matière de R&D, de production, d'évolution du marché, de comparaison avec des données étrangères, etc.

 

• Veille technologique et promotion

L'OTIL mène une veille technologique, c'est-à-dire une activité de surveillance permettant de savoir qui fait quoi, où, comment, selon quelles normes, etc. dans le domaine du traitement informatique des langues :

  • dresser l'inventaire des  entreprises, associations, institutions, centres de recherche actifs dans le domaine du TIL, ainsi que des avancées scientifiques et techniques, des produits et des services;
  • cartographier le  secteur et déceler les tendances de l'évolution scientifique et technique;
  • tenir à jour un répertoire des entreprises, centres de recherche, produits, projets et services du traitement informatique des langues.

• Analyse sectorielle

La veille pour la veille n'étant pas une fin en soi, l'OTIL :

  • analyse ses observations : l'identification des forces et des faiblesses du secteur, les démarches à entreprendre pour mieux se positionner sur le marché, le mécanisme promotionnel du savoir-faire wallon, le développement de synergies entreprises/université, etc.
  • formule des recommandations aux décideurs qui peuvent ainsi mieux orienter politique de R&D et stratégie commerciale.

Un des avantages du répertoire électronique du TIL réside dans la fréquence des mises à jour des données. En effet, le support internet et l'interface d'encodage en ligne permettent l'actualisation des informations au fur et à mesure de leur parution. Par ailleurs, la base de données "répertoire" a été développée de telle manière qu'elle permet une analyse statistique fouillée des données, produisant ainsi une cartographie "en temps réel" du secteur TIL. Dans la chaîne qui mène du projet au produit fini, on peut ainsi mettre en évidence des écarts significatifs entre le nombre de projets et le nombre des offres commerciales, la prépondérance d'un domaine par rapport à un autre, les carences d'un secteur ou au contraire sa santé.

L'analyse des résultats de la veille technologique permet d'apporter des réponses à de nombreuses questions relatives à la politique de R&D à mettre en œuvre, ses effets, les virages nécessaires pour la moduler au mieux des intérêts des intervenants qui portent ce secteur en perpétuel changement.

• Information

L'OTIL centralise l'information sur les programmes mobilisateurs, politique de R&D, initiatives, appels d'offre et événements en Wallonie-Bruxelles. Un lexique et une rubrique illustrant les domaines du TIL ouvrent ce secteur à tous.

Francophonie

• Veille technologique

  • Elaboration et mise en ligne de dossiers thématiques (programmes francophones en ingénierie linguistique et en inforoute, documents de vulgarisation sur les technologies de l'information et l'existence d'outils de traitement informatique du français et des langues partenaires, etc.)
  • Veille technologique, linguistique et culturelle : Promotion de l’élaboration et de la diffusion d’outils informatiques facilitant le traitement et l’exploitation de l’information en français et dans les langues partenaires (mise en ligne des informations; les sites existants peuvent servir de relais de visibilité aux structures du Sud qui ne disposent pas encore de leur site propre)
  • Information, diffusion : notamment en ce qui concerne les résultats de la veille; participation à des missions d'échange et de concertation avec des représentants institutionnels, scientifiques et industriels du monde francophone. Mise en ligne des références électroniques des (et sur les) pays du Sud;

• Formation Nord/Sud

  • Formation à l’utilisation des outils de traitement informatique du français et des langues partenaires et à la production de contenus.
  • Favoriser le transfert des compétences et des technologies
  • Promouvoir l'utilisation du français et des LP sur les inforoutes.

• Normalisation et internationalisation

Dans le cadre du traitement multilingue de l'information, l'option pour certaines normes internationales de jeux de caractères et de structuration des données permet une circulation correcte des caractères du français et des autres langues. Le plus souvent ces normes existent, il faut en promouvoir la diffusion et l'utilisation.

En outre, les technologies de l'information sont un domaine où les travaux de normalisation sont extrêmement actifs et en profonde mutation. De nouvelles normes sont à l'étude, elles peuvent avoir de conséquences économiques importantes, notamment sur le plan du commerce extérieur, et une incidence directe sur les pratiques linguistiques et culturelles des utilisateurs. Il faut veiller, dès leur élaboration, à ce qu'elles tiennent compte de nos préoccupations.

• Evaluation - labélisation

Quels sont les logiciels de traitement de texte, de correction orthographique, de transfert électronique, d'aide à la traduction, d'indexation, qui prennent en compte les caractères du français (caractères typographiques, configuration de l'interface, interface d'interrogation en langage naturel, etc.) ?

Aujourd'hui, les utilisateurs francophones rencontrent des difficultés pour reconnaître avec quelle qualité les logiciels et les services mis sur le marché traitent le français et les langues partenaires (par exemple, prise en compte des caractéristiques des langues dans tous les traitements, circulation correcte sur les réseaux électroniques, respect des caractéristiques typographiques et de présentation, configuration des interfaces, etc.)

Un processus d'évaluation et de validation, attestant un traitement informatique correct du français, auquel seraient largement associés les utilisateurs, pourrait être mis en œuvre par les partenaires de la Francophonie.

• Développement terminologique

Compte tenu du rythme de l’évolution du vocabulaire technique, notamment dans le domaines de pointe, il est impératif de conduire des travaux importants de veille terminologique afin d’assurer la mise à jour des dictionnaires et des banques de terminologie et de rendre disponibles pour tous les francophones les ressources linguistiques. Pour ce faire, il faut assurer la coordination et le soutien de la collecte, du traitement et de la diffusion des terminologies en français et dans les langues partenaires, contribuant ainsi au rayonnement du français en relation avec les langues du Sud.

Europe

• Collecter et diffuser l'information sur les programmes :

  • Langues et technologie
  • Education
  • Multimédia

 

 

.... OTIL .... TIL .... Avis juridique .... Avertissement .... Liens .... Plan .... Vos avis ....