|
|
Le TIL c'est :
indexer,
stocker, diffuser, traiter des données
écrites ou orales
parler
à son ordinateur
apprentissage
à distance
etc.
Pour en savoir plus: TIL
|
|
Le TIL, secteur actif
Intervenants wallons et bruxellois, signalez
vos activités

Vous participez déjà à l`Inventaire
TIL ?
Utilisez vos identifiant et mot de passe pour
mettre à jour vos données. Si
vous les avez oubliés, Contactez
l'OTIL.
|
|
L'Actu des moteurs de recherche
|
|
dév.
informatique
design : 
site
optimisé pour une résolution 800/600
|
|
Soutien
financier

|
|
|
Faute de moyens, l'OTIL cesse
ses activités.
La maintenance de ce site n'est
plus assurée.
L'OTIL vous remercie d'avoir
contribué à enrichir l'inventaire
du TIL et souhaite bon vent à ceux qui
continueront d'oeuvrer à la promotion de
ce secteur.
|
| Afrique
de l'Ouest |
Canada |
France |
Madagascar |
Québec |
Roumanie |
|
Belgique
|
Centrafrique |
Haïti |
Maroc |
RDC |
Suisse |
|
Néo
OTIL
Plus de visibilité pour les organismes
TIL
Le Répertoire des organismes TIL Wallons
et Bruxellois est incorporé dans un Inventaire
Francophone du Traitement Informatique des Langues
|
|
Néo Agenda
| Congrès / Colloques |
GWC
2008, 22-25/01/08, Szeged (HU)
TLF
07, 23-25/01/08, Nancy (FR)
AACL
2008, 13-15/03/08, Provo (USA)
EURALEX
2008, 15-19/07/08, Barcelone (SP)
COLING
2008, 18-22/08/08, Manchester (GB)
CARI
2008, 23-30/10/08, Rabat (Maroc)
|
|
Séminaires
|
Les
outils d'aide à la traduction,
21-28/02/08, Bucarest (Ro)
|
|
|
Néo Infos
|
|
Néo-Ressources
|
Article, Dossier
|
Inventaire
des langues du Burkina Faso
Télétravail:
de l'idée à la réalité
(Belgian Teleworking Association, Agoria)
|
|
Corpus, base de données
|
Bibliothèque
digitale ouest-africaine en ligne
Termdat,
banque de données terminologiques,
Chancellerie fédérale suisse
CRITER,
Corpus du Réseau Interministériel de Terminologie,
DGLFLF, France
|
|
Lexique, glossaire
|
Ressources en langues africaines: Lexique des
mathématiques (français-maninkakan,
français-pular,
français-soso),
lexique des élections
(français-kanuri,
fon-français,
wolof-français,
yoruba-français)
Proposés par la Chancellerie fédérale,
Suisse : Anglicismes
et autres emprunts étrangers, politique
budgétaire
Le
français de Côte d'Ivoire,
Suzanne Lafage
|
|
Cours
|
Représentation
logique des connaissances pour les agents
intelligents, AIMAS, Univ. Polytechnique
de Bucarest.
Didacticiel : instruction
civique interactive, Servcices du
Parlement, Suisse
|
|
Utilitaires
|
Dictionnaires
électroniques monolingues,
Chancellerie fédérale, Suisse
Dictionnaires
électroniques multilingues,
Chancellerie fédérale, Suisse
Dictionnaires
électroniques bilingues,
Chancellerie fédérale, Suisse
|
|
|
Néo-Inventaire
|
Canada
Groupe
Technologies de l´intelligence artificielle,
Ottawa
Programme
Analyse et extraction de l´information,
Ottawa
Laboratoire
de Web sémantique, Fredericton
|
|
France
TexMex,
Rennes
CORDIAL,
Lannion
ATALA,
Paris
|
|
République Centrafricaine
Institut
de Linguistique Appliquée
(ILA) de Bangui
APADOC,
Bangui
|
|
Québec
Nstein
Technologies, Montréal
De
Marque Inc., Québec
Edu-Performance
Canada, Brossard
|
|
Madagascar:
Centre
d´échanges, de documentation et d´informations
inter-institutionnelles (CEDII),
Fianarantsoa
Bibliothèque
universitaire d´Antananarivo (BUA)
Institut
Supérieur de la Communication, des Affaires
et du Management (ISCAM), Antananarivo
|
|
Roumanie:
Département
de Dialectologie, Iasi
Département
de typologie, Iasi
Departamentul
de lexicologie si lexicografie,
Iasi
|
|
|
Néo-Lexique
|
Dernière modification:
© OTIL 2008
|